‘It’s spelled F-O-O-T-B-A-L-L not F-Ú-T-B-O-L’

[digg-reddit-me]

Football Season has Begun

Here I am in Costa Rica and it’s FOOTBALL SEASON! Now, I love the NFL and can’t get enough fantasy sports. I haven’t purchased my satellite system yet so I am stuck with the local cable stations. This means that I can only watch 2 stations for the games. One is CBS and is in English, but the other is FOX and is in Spanish.

My Spanish is OK, but these guys on Fox talk way too fast for me to understand. I am subscribed to an RSS feed for AM Costa Rica, which is a American page about Costa Rica. They recently posted this article and I love it so I am giving some link love out to them. Below is text I copied from their post so you don’t have to go there, but you can visit the original article here.

Here is a list of basic terms used by the broadcasters;

abucheos – boos (noise)
acarrear – to carry a ball
acarreo – a carry
aguador – water boy
ala abierta – split end
ala cerrada – tight end
alineación titular – starting line up
anotar – to score
apoyador – linebacker
árbitro – ref
arranque en falso – off sides
atrapada –a catch
atrapar – to catch
[ad#long-image]
balón suelto – fumble (noun)
banca – bench
buena posición de campo – good field position
caderera – hip pad
campo de juego – playing field
captura – sack
capturar – to sack
carga – rush
casco – helmet
castigo – penalty
cuartos – quarters (periods of time)
centro – center (lineman)
¿Con quién vas? - Who are you rooting for?
corredor – runner
defensivo – a defensive player
defensiva – defense
doble marcaje – to have two men guarding one man
doblar la esquina – turn the corner on the outside
empate – tie game
echar porra al equipo – to cheer or root for a team
entrenador – coach
engaño – a trick play
equipo favorito – favorite team
escopeta – shotgun formation
estadio – stadium
finta – a fake
fuerza excesiva – unnecessary roughness
ganar – to win
guardia – guard (lineman)
gol de campo – field goal
[ad#long-image]
hombre en movimiento – a man in motion
hombrera – shoulder pad
hueco – a hole in the scrimmage line
intercepción – interception
interceptar – to intercept
jugada – a play
jugada de anotacíon – scoring play
jugada de pizzarón or de película – a picture perfect play
jugador – player
interferencia – interference
lesión – an injury
línea de golpeo – scrimmage line
lineros – linemen
marcador – score or scoreboard
marcador final - final score
marcar – to guard a player
mariscal de campo – quarterback
mascarazo – illegal grabbing of the facemask
mascarilla – facemask
[ad#long-image]
medio tiempo – half time
muerte súbita – sudden death
narrador o locutor – announcer
ofensiva – offense
oviode – football (the ball)
pañuelo – flag (penalty)
pasador – passer
pasar – to pass
pase – pass
pase completo – completed pass
pase incompleto – incomplete pass
patada corta – short kick or onsides quick
patada de salida – kickoff
patear – to kick
perder el balón – to fumble (verb)
pédida – a loss
primera, segunda, tercera oportunidad – first down, second down and third down
por aire – through the air
por tierra – on the ground
postes – goal posts
postemporada – postseason
pretemporada – preseason
primer tiempo – first half
primera y diez – first and ten
profundo – safety (player)
protector bucal – mouth piece
protesta – challenge
punto extra – extra point
receptor – receiver
repeteción de jugada – replay
reserva o suplente – back up player
retorno – kick return
rodillera – knee pad
sujetando – holding
Super Tazón – Super Bowl
tabla de posciones – standings (record)
tacleada – a tackle
taclear – to tackle
temporada regular – regular season
jugador titular – player in the starting lineup
tiempo extra - overtime
¡tiempo fuera! – Time out!
uso ilegal de las manos – illegal use of hands
utilero – equipment man
victoria – victory
zona de anotación – end zone
La ópera no ha terminado hasta que cante la gorda – The opera isn’t over until the fat lady sings!


Share and Enjoy:
  • Digg
  • Reddit
  • StumbleUpon
  • del.icio.us
  • Technorati
  • FriendFeed
  • Facebook
  • Mixx
  • Design Float
  • LinkedIn
  • Yahoo! Buzz
  • Sphinn
  • TwitThis
  • Google Bookmarks
  • Diigo
  • Propeller
  • SphereIt
  • NewsVine
  • Fark
  • Print this article!
  • E-mail this story to a friend!

Tags: , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,
September 15, 2008 at 5:34 pm | Costa Rica, Sports | 4 comments
  1. I’ve been simply too busy to keep up with my sports this year. I’ll be heading off the deep end into Hockey Season soon though. We Canucks love our hockey.

    Matthew Drydens last blog post..An Effort

    Comment by Matthew Dryden on September 15, 2008 at 11:11 pm

  2. Hi Jim – That’s an amazing list of phrases you’ve put together. You lucky thing being in Costa Rica and being able to watch the football.

    Comment by Cath Lawson on September 15, 2008 at 11:14 pm

  3. So, Jim…¿Con quién vas? Literal translation is “with whom do you go”?

    Comment by Betsy Wuebker on September 17, 2008 at 10:21 am

  4. GOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOAL!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

    Comment by Electric Guitars Cheap on September 17, 2008 at 12:13 pm

Allowed tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Comments RSS

Additional comments powered by BackType